Author Archives: admin

Deirdre Marie Capone: Naming Names And No Longer Holding My Breath (Guest post)

Thank you to Deidre Marie Capone, and Bob Brody’s blog “Letters to My Kids“, for this terrific letter in honor of Mother’s Day 

Dear Kim, Kevin, Bobby and Jeff,

I am a Capone. My grandfather was Ralph Capone, listed in 1930 as Public Enemy #3 by the Chicago Crime Commission. That makes me the great-niece of his partner and younger brother, Public Enemy #1: Al Capone.

For much of my life, this was not information that I readily volunteered. In fact, I made every effort to hide the fact that I was a Capone, a name that had brought endless heartache to so many members of my family. In 1972, when I was in my early thirties, we left Chicago and my family history far behind me. I reinvented myself in Minnesota and made sure that no one in my life other than your dad knew my ancestry. I succeeded, even with you four children.

I was terrified that if you learned you had “gangster blood” running through your veins, youd be exposed to the same pain I had experienced.

So, when Bobby came home from school one day in 1974 to announce that his class was learning about Al Capone, it knocked the wind out of me.

Ever since you children started school, I had developed the habit of asking,“What did you learn today?” when you came home. Of course, I always listened to your answers with great interest, but on that particular day, I felt like the whole world had just slid out of focus, leaving only Bobby and me. There he was, smiling and cheerful as usual, telling me that he was learning about my uncle in his fourth grade class.

My heart seized, but somehow, I managed to get out a half-casual, “What did you learn about Al Capone?”

“We learned that he was a gangster,” Bobby told me. He went on to tell me about Prohibition in the 1920s and 1930s, Al’s bootlegging operation, and how he had been such an expert outlaw that when the police finally nabbed him, the only charge they could pin on him was tax evasion. I was so astonished that it was all I could do to nod along as he spoke.

Later that evening, when Dad and I were alone, I told him about what Bobby had said. I felt like I had been holding my breath ever since Bobby so innocently chirped the name “Capone.” Dad and I decided together that we couldn’t keep the truth from you four any longer. We had no idea how you would react, but one thing was certain—we didn’t want you to hear about it from someone else. And now that Kim and Kevin were teenagers, they had started to ask about their grandparents. We couldn’t keep this from you forever.

That evening, as Dad and I gathered you kids in the kitchen, I was petrified. This was a moment that I had created in my head time and again, since Dad and I decided to start a family. And each time I imagined it, it ended badly. I thought you kids would be furious with me for keeping the secret, or for being a Capone in the first place. Maybe you would be ashamed of me. But worse yet—maybe you would be ashamed of yourselves. Maybe hearing the truth about your family would send you into the same kind of downward spiral that had swallowed so much of my childhood.

When I was growing up, I had often been mad at God for making me a Capone. I couldn’t understand why other children weren’t allowed to play with me, and my heart broke every time I heard someone murmur a slur or saw the newspapers print awful accusations about the family I loved—and the family that loved me in return when everyone else shunned me. Given my difficulties growing up as a Capone, I just couldn’t imagine that things would be any different for you children. As I sat you down at the kitchen table and prepared to break the news, I felt like I was on the verge of crushing the happy life that Dad and I had worked so hard to give to you.

I could tell that you sensed my nervousness, and you were unusually quiet as I told you I had something important to say. I squeezed Dad’s hand tightly, and the words came slowly.

“There’s something I want to tell you about my family,” I began. “Al Capone was my uncle. My grandfather was his brother. I was born Deirdre Marie Capone.”

For a split second, there was silence in the kitchen. I could feel my heart in my throat. Then you four children looked at each other then back at me. Then, at the exact same instant, you four children exclaimed, “Cool, Mom!”

As soon as the word “Cool!” broke the tension in the room, all four of you were peppering me with questions. “What was he like? Was he nice to you? Did he love you? Do you look like him? Do you have pictures?”

Relief washed over me. I had been building this moment up in my mind for so many years, and now here I was, discovering that something that had once been shameful to me could be source of pride for my children. I tried to answer your questions as best I could. I pulled out my family photo albums and began to introduce my own children to the people who had loved me most when I was their age.

Deirdre Marie Capone is the great-niece of Al Capone and the last living member of that family born with the last name “Capone.” She is the mother of four children and the grandmother of 14. After she retired to Southwest Florida, her family urged her to write her story of growing up in this infamous family. In her book, Uncle Al Capone – The Untold Story from Inside His Family, she shares for the first time the intimate details of life within the Capone family. The book can be purchased in any bookstore. A personalized signed copy can be purchased from her website, www.unclealcapone.com

This letter was first published on Bob Brody’s blog, Letters to My Kids

 

 

 

 

 

What the Holocaust Tried to Take from Me (Guest Post)

Yom HaShoah (Holocaust Remembrance Day) – April 19, 2012

Which parts of the story are true and which parts of the story are false?

This much I know: My grandfather, Zaidie, was a spry happy man with a wondrous smile that lit up the room. His brilliant blue eyes dazzled with every smile.

My mother told me that my grandfather never smiled until we, his grandchildren, were born. Grandchildren transformed Zadie from the stern, serious man my mother knew, into the fun loving, energetic grandfather I knew and loved. Zaidie played catch with me and watched me dance and sing – all with encouraging smiles and joyous laughter. He took me, and his four grandsons (I was the only granddaughter) to parks, beaches, on car trips and for ice cream. He couldn’t get enough of us and, likewise, we couldn’t get enough of him.

I thought I knew Zaide, but I realize I know very little about Zaidie. I know nothing about his childhood, nothing about where he lived, nor how he grew up. I know nothing about his parents, his siblings, aunts, uncles, or cousins. I don’t even know how he met my grandmother.

I know that Zaidie was born in Poland, in a small town (shtetl) called Boger. From there, the story gets fuzzy.

Was it that…

In 1920 (give or take a year) my grandfather confiscated his dead brother’s visa and escaped to America, the land of freedom and opportunity. Since his brother was killed in the coalmines of Poland, either due to a job-related accident or at the hands of malicious mine workers, my grandfather grabbed that visa and turned his brother’s death into the opportunity of a lifetime.

Or was it the following…

Zaidie went to Canada, using his (older or younger) brother Myer’s visa. Myer,  somehow, was already living in America. From Canada, my grandfather smuggled across the border and entered the U.S.

Or maybe it happened this way…

In or about 1920, my grandfather joined the Polish (or Russian) Army, but instead of serving, he ran away (AWOL). Zaidie said he could not fight for a country that was killing Jews in the Pogroms, and escaped to the United States.

Which is true? I don’t know. I’m sure some variation is true. I have bits and pieces of stories handed down to me, but none of them are documented.

I do know that Zaidie eventually stowed away on a ship sailing to Canada. From there, he walked across the border into the U.S. telling the border guards: “Of course I’ll return to Canada, I’m just going to visit my brother, Myer.  My grandfather never returned to Canada. Instead, he sent money back to Poland, to my grandmother (Bubby), so she could join him and start a new life together in Chicago. But that’s all I have; it’s all I know about how my grandfather came to the United States. There is no one left to ask. My grandparents and the few relatives who survived the Holocaust are no longer alive.

I have tried to do the research and to put the pieces of the puzzle together. However, because of the Holocaust, all documentation, even the name of the town (Boger) in which my grandfather was born and grew-up, have all been expunged, purged from history. My family is left only to speculate about what actually happened.

I would dearly love to see a video of my grandfather and to hear him talk about his life and to hear his stories. But sadly, I cannot.

I have made it my job to tell my children what I do know about our ancestors.   I can tell them that their great-grandfather grew up in Poland, made his way to America around 1920, when he was about 18 years old, and because of Zaidie’s efforts; I was born in Chicago sixty-three years ago. My children will know that their grandfather had a large family, but sadly, they were all killed during Pogroms and in the Holocaust. My children and grandchildren will know of all the wonderful memories I have of my grandfather. They will hear about all the holidays we spent together, of the joy, love and a sense of family I received from Zaidie and Bubby. My children and my grandchildren will know because I am telling them and will continue to tell them.

Will your children and grandchildren know about your family? What are you doing to ensure that future generations don’t have to puzzle over mysteries they may never be able to solve?

As we commemorate Yom HaShoah today, let’s remember our ancestors and their struggles. But let’s not forget what we can do for the future. We owe it to Zaidie and Bubby to make sure our family’s stories are never forgotten.


Susan Harrison is an author who resides in San Diego, CA, where she works as an educator and a facilitator for GAB (Guided Autobiographer) and The Braille Institute. She has been published in various e-zines.  Susan is a modern grandmother and her favorite ‘job’ is reading books to her granddaughter via Skype.

The Delicious Journey of a Lifetime (Guest Post)

My name is Beyhan Cagri Trock and I recently published a 350 page cookbook/memoir called The Ottoman Turk and the Pretty Jewish Girl – Real Turkish Cooking. Being an architect by trade, I never intended to write a book at all.  But in 2008, with the downturn in the US economy and very little work for architects, I found myself taking stock of my life, where I’ve been, and where I’m going. It occurred to me that I come from a fascinating family with a story that needed to be told. Instead of twiddling my thumbs waiting for the phone to ring, I set out to preserve the memories, culture, and cuisine of my complicated family. I ended up with a 350 page treasure that has been written up in several magazines and recommended by leading cookbook authors.

A Story Worth Telling

I am the third daughter of Hayri (Zeki) Çağrı and Berta (Beti) Revah.  He was a Turk, she a Sephardic Jew. In 1940, while working down the street from one another in Istanbul, their paths crossed and my parents fell in love. Because there were enormous cultural taboos surrounding interfaith relationships, theirs was a forbidden love which forced them to turn their backs on their communities, friends, and most painful of all, their families.  When Zeki met Beti, two worlds collided. Their ancient and distinct traditions, cuisines, and religions became embroiled in a dance both passionate and heartbreaking. They defied the odds by remaining lovers until the end of their lives.

Their life dramatically took a new course in 1957, when my father retired from his job as chauffeur for the American Embassy in Ankara. He was given the choice to receive either a pension or a Green Card. He chose the latter. Soon after, the family immigrated to the United States, hoping to grasp every opportunity and chase every dream.

I was three and a half years old when we settled in Washington, DC as pioneers. Not long after, our whole extended family followed; siblings, spouses and children. In the early 1960s, the Turkish population in D.C. was tiny.  My parents, always thrilled to meet other Turks, invited practically every newcomer to dinner. Many of these Turkish immigrants became life-long friends and our “aunts and uncles.” We eventually became the nexus of an “extended family” of 30 to 40 people, with cousins, aunts, uncles, grandparents, and nephews living a traditional Turkish life nestled in the shadow of the nation’s capital.

Throughout those early years, we gathered for all-day American Turkish Association (ATA) picnics, leisurely family breakfasts where sometimes twenty of us would sit for hours around the table, and scrumptious dinners at each others homes or at the fabulous Turkish Embassy parties. Every social gathering was centered on foods from home. Fabulous foods. Turkish staples like börek, eggplant, grilled lamb and kebabs, stuffed vegetables, and yogurt; Jewish and Passover dishes with strange Spanish names like agristada and burmuelos. Our food (like our language, music, and customs), had been handed down from one generation to the next. Whatever was “familiar” was comforting, and tied our family to our ancestors and to the world we had left behind.

Why Write this Book?

My parents are both gone now. Their generation is rapidly disappearing. I am now seated near the head of the table on Passover. My siblings and our cousins are gray-haired, and as I look around, I wonder, is it possible that one of us will not be here next year? Though my children have seen Turkey, prayed in mosques, and attended many a Passover Seder, I worry that they are outsiders to “my” culture. They don’t speak Turkish, save a few greetings and choice curse words. And though they grew up with Turkish food, they don’t really know where the dishes came from, or how they are prepared.  I’m the one who is expected to cook the traditional Passover dishes, but I’m not sure I can. I fervently cling to my receding Turkishness, all the while watching my children drift further out into the stew of the proverbial “American Melting Pot.” I worried that “our ways”– our foods, traditions, and memories– will fade away, and that the children of my children will never have the chance to know where they came from.

This is why I wrote this book. I’m one of those people Claudia Roden refers to when she says that the drive is still strong for Ottoman Sephardim to preserve family identity, the memory of parents, and an old life that was happy. I am one of the last of that generation of Turkish Sephardim who immigrated in the 1950’s when Turkey was still “Turkish.”  I’m aware that the traditions, foods, manners, language, religions, history, and values my parents brought with them from the old Turkey still live within me. And in 2008 I finally realized that if I didn’t tell their story, who would?

The Process

I’ve been back to Turkey half a dozen times since we immigrated here in 1958; sometimes as a student of architecture, sometimes as a relative, once as a bride. But it wasn’t until I started writing my cookbook/memoir that I began to seriously research my amazing family. I discovered that my ancestors and relatives not only lived through incredible historical times and events; in some cases they actually played dramatic and important roles in shaping them.

By interviewing family members, and reading journals, letters, diaries, and history books, I found that my father’s accounts of Anatolian battles, which I used to greet with a yawn, suddenly became real and fascinating. Why hadn’t I paid more attention? His stories were not at all like the abstract events and tedious lists of dates we had to memorize in 11th grade World History class. He had tried to open my eyes to tangible events more astonishing and compelling than any video game developer could create.

Dad had talked about Mongol hordes, stolen princesses, battles and conquests, secret alliances, bravery and treachery, Khans and Kings, nomads and slaves. He had always said, for example, that we were descendants of a Greek princess. Here was her name! And Tamerlane’s conquests? They brought our family to Trabzon on the Black Sea coast. Dad had said “We are Turks. We have Turkish blood in our veins.” On the other hand, Tant Ida spoke to me about the Jewish blood in my veins. “We are Sephardic Jews,” she would say proudly. “We left Spain, we left Bulgaria, we even left Turkey, but through all of it we preserved our Jewishness.”

At that point which occurs in everyone’s life when it is important to define oneself, I came to accept myself as a conglomeration of Turk and Sepharad. It then became my mission to tease apart a knotted tapestry of culture, symbolism, language and religion so that I could get a clear picture of their geneses.

Our house was a linguistic melting pot, and I became interested in how the languages spoken in our home served as a highly accurate cultural compass, pointing me down the various roads of my ancestry. Names were important clues. On my mother’s side, they were Latin based: names like Mari, Merih, Ida, Sara, Suzanna, Leon, Jak, Aron, Yehuda, Bulisa, Bella, Silvio. On my dad’s side, they were Muslim and Central Asian; Mehmet, (from the name Muhammad), Ali, Hüseyin, Lütfiye, Fehmi, Haydar, Gökhan. My mom’s fluency in Ladino (15th century Spanish), Greek, and French revealed the existence of robust and interwoven non-Turkish communities in Istanbul. I began to appreciate the cultural soup that was the Ottoman Empire.

Language gave other clues. The fact that mom spoke Turkish without the strong Jewish accent of her siblings indicated the young age at which she left the Sepharad community. The way my grandmother pronounced my name Beyhan with a slavic ‘kh” pointed to her Bulgarian background. My father’s knowledge of Arabic and Farsi pointed to the influx of Muslim and Persian culture in his Turkish ancestry.

Because father’s family has spoken Turkish for many, many generations, it was a safe assumption that at some point in history his people resided in the mountainous Eurasian Steppe of Central Asia, domain of nomadic Turkic peoples since antiquity. This is where I decided the story of the Ottoman Turk and the Pretty Jewish Girl would begin.

Deciding How to Tell the Story

For the past two years, people have been asking me, “Is it a cookbook or a history of your family?” When I said, “Both,” I got confused glances. Realizing that this is not your average cookbook, I decided to divide it into two parts. Part 1 is the story of our family. Part 2 includes 101 of the recipes we brought with us from Turkey.

Part 1, the narrative, describes the dual histories of my parent’s ancestors. First comes “The Turkish Muslim Side” which traces my father’s family from its Central Asian beginnings. I talk about the Turkic people, nomadic horsemen, their lifestyle and how it influenced modern Turkish cuisine. How the Mongol Hordes were responsible for my family’s appearance on the Black Sea, how there were Byzantine princesses in our ancestry, and even how my fez-wearing mustachioed grandfather rescued a kidnapped American actress in Istanbul.

The second section, “The Turkish Jewish Side,” traces my mother’s family from their Jewish origins in Palestine through their fleeing the Spanish Inquisition in 1492 to arrive in the Ottoman Empire. I talk about Jewish life in the Ottoman Empire and about how strict social religious doctrine can be a double-edged sword when it comes to preserving families.

The third section, “Coming to America,” describes life after our arrival in the U.S. a half-century ago. My parents built their life here in fits and starts, by trial and error.  I talk about what Washington, DC was like then, and what it feels like to grow up an immigrant. I include anecdotes about trying to fit in, and also about the more difficult task of preserving Middle Eastern culture and traditions as the years go by.

Part 2 of the book is the Recipes. Over the years I had collected recipes from my mother, father, and aunts. These were the delicious family recipes I had grown up with. I cooked every one of the 101 dishes presented in the book, sometimes making several attempts before settling on the formula that tasted most like what I remember eating as a child. I meticulously photographed every step of every recipe, keeping in mind that many readers may have never seen what the dish is supposed to look like. I also kept the novice cook in mind, providing instruction on basic things like how to cut an onion or clean fresh leeks. And of course I provided a tantalizing “beauty shot” of each dish, enough to make your mouth water! Then I added notes about who taught me the recipe, or who made it best, or other stories about the dish.

You can imagine how thrilled I was when Esin Atil, Ph.D. – Historian of Islamic Art – Curator Emeritus of the Smithsonian Institution said this about my book:  “I highly recommend The Ottoman Turk and the Pretty Jewish Girl – Real Turkish Cooking, which not only covers a variety of ethnic Jewish and Turkish recipes, but traces an unusual blend of cultures in mid-20th century Istanbul as well as a unique love story.  It is at once a cultural history, a biographical study, and a valuable source of culinary experience.  I wish more cookbooks included the historical/biographical backgrounds of the people who created the recipes.”

A Rewarding Experience

Researching my family roots and cuisine was an enormously rewarding experience, and I recommend it to everyone. It allowed me to develop close ties with new-found relatives in Turkey, Venezuela, and Israel – strangers who were suddenly willing to share their pictures and memories with me. I uncovered recipes that were first made in Bulgaria, and brought to Turkey by my grandmother. I learned a great deal about world history and how political events impacted my ancestors’ lives.

Best of all, I got to spend quality time with my tants (aunts). In the process of interviewing them, I was blessed to gather not only recipes, but memories and anecdotes about their lives; stories that I would never have heard otherwise. For example, I never knew that in the early days of the Turkish Republic, Tant Mati’s father was forced to do hard labor in a work camp. I learned this tidbit while we discussed tricks for reducing oil in fried eggplant. Tant Ida and I actually belly danced together in her kitchen while she showed me how to make eggplant-filled pastries called börekitas. Cooking with them in their kitchens gave me the opportunity to notice idiosyncratic habits that they would never have mentioned if they had simply related their recipes to me. I learned the most subtle of tricks, like knowing which utensil is best to scoop the pulp out of a zucchini squash, or how to catch the seeds when you squeeze a lemon.

That’s my journey, in a nutshell. I hope this inspired you to launch your own personal journey through time and into the kitchen!

Beyhan Cagri Trock is an architect based in Bethesda, MD. To learn more about her family’s incredible history and delicious recipes, visit www.ottomanturkjewishgirl.com. The Reel Tributes team tried some of her dishes, and we give them a ringing endorsement!   

Telling the Truth – A Revolutionary Act (Guest Post)

“The telling of your stories is a revolutionary act.” –Sam Keen, writer

In a world where we are constantly being bombarded with subtle–and not so subtle–messages about who we ought to be, it is a bold statement to take a stand for personal authenticity. One of the most transformative statements an individual can make is to tell his/her story with honesty and objectivity. At its best, this is what a memoir is–a statement that declares “This is who I am and who I think of myself as being.”

Lest you think that telling the truth is only about revealing scandals and unmasking dirty secrets, let me assure you that it is more often about smaller issues, within the realm of the everyday experience. Perhaps you were never ambitious of worldly success. This has embarrassed you, but you would like to make a statement for another set of values. Or, perhaps you have been attracted to people of your own gender and would like to bear witness to that, but still fear repercussions. Or, perhaps you were a parent but, if the truth be told, you and your children might have been better off if you had not parented. As you can see, “telling the truth” need not be earth shattering, but it is about essential features of ourselves.

The daring part of this “telling the truth” work occurs at the beginning of the memoir process, when the “juices are flowing.” It is then that you ask, “Do I dare say this?” You get nervous and can feel yourself sweat. You get up from the computer many times and can’t believe that you are actually writing what you are writing. Or if you’re being interviewed on camera, you sweat just thinking about the reaction your comments will evoke among the film’s viewers. But, you persevere. Over time, the fear of telling the truth seems to diminish and become less visceral.

Later, however, as you make your written or video memoir public, you tremble at the boldness once again of telling the truth of your life, the truth that may not be consonant with norms of society or family expectations. Others–an audience you both craved and did not know would be so intimidating–will now judge you. You fear this audience will not only judge the morality of your choices but your very essence.

This is the moment when, more than any other time, writers fear insignificance. But, if insignificance there be, I say–and I hope you will too–let it be MY insignificance!

Therein lies the challenge of telling the truth. It can revolutionize your life. And that is why it is so critical. Address the challenge head-on. You won’t regret it.

This post was contributed by Denis Ledoux, founder of the Soleil Lifestory Network. Denis is an accomplished ghostwriter who helps clients write memoirs, one story at a time. Denis was selected as one of the top 10 personal history bloggers of 2011 by Dan Curtis. For more information on Denis, including how to get a copy of the free Memory List Question Book, visit www.turningmemories.com.

’Tis the Season to Write Romantically (Guest Blogger)

I bought my husband a Valentine a few days ago, just like I’ve been doing for the last four decades. Yep, we’ve been together that long, and even though it has been that long, I still want him to know I love him in that way.

He shows me in multiple ways that he still feels that way about me. We are lucky, I know, and I don’t take our relationship for granted.

My husband has a romantic side. He likes the Los Angeles Lakers AND Jane Austen and isn’t embarrassed to be one in only a handful of men in the theatre to see a Jane Austen-ish kind of movie. He’s also a generous and clever gift-giver–both clever in the kind of gifts he chooses for me, and clever in the way he presents them to me. I’m sure that store clerks who help him with his purchases wish they were so lucky.

I have lots of stories I could write that illustrate his romantic side. Why would I want to write them? Because I want our children and future descendants to know that we loved each other in that way.

Often our children only see us as fuddy-duddy parents and can’t visualize us having a life before they came into the world. I suspect you know what I mean. I’ve taught personal history writing for the last 15 years, and the majority of my students tell me they’re writing their stories because they want their children to know what their lives were like before they became parents. Writing stories about the romantic aspects of our lives is one way of expanding our children’s vision of who we are.

So write that romantic story. Here are a few story ideas you might consider:

  • Follow my lead and write a story that illustrates your spouse’s romantic side. When I gave this assignment to my class last year, I was greeted by a blank stare…followed by some mumbling…followed by some derisive laughter. “Now listen, folks,” I retaliated, “not everyone’s a hearts and flowers kind of person.” We then discussed various ways spouses show affection, like cleaning the house when you’re sick, or praising you to their children, or always looking nice for you, or watching a Jane Austen movie with you when they’d rather watch the Lakers…that kind of thing.
  • Write about an adolescent “crush.” Reveal your awkwardness and all the embarrassing details. Be real, and your family will see you in a new light.
  • Write about your first kiss. Who cares if it was a bomb? (Mine was!) Write about it anyway. Be sure to put your story in its setting. Let readers SEE where the deed was done. Was there music playing in the background? Johnny Mathis set the stage for my big dud…”The Twelfth of Never.”
  • Write about your first date–or any interesting/crazy/embarrassing/romantic date you had. Teens don’t date anymore. Show your children’s generation what it was like in “your day.”
  • Write about a marriage proposal. Be as specific as you can. Who said what? How did you feel?
  • Write about your wedding day. Think of some interesting, fun, or surprising incidents that made the day stand out so your story is uniquely yours. Keep it personal…and romantic.
  • Write about your honeymoon. One of my students, an 87-year-old widow, wrote about her wedding night in surprising detail. Yes! It was a lovely story, written sensitively, and with great love. Her children will read the story and be happy their parents loved each other so much.

Now, whatever topic you choose, I recommend you do the following:

  • Write honestly and personally. Reveal your feelings, your disappointments, feelings of awkwardness, embarrassment, and silliness. Show the real you.
  • Use lots of detail–about people and settings. Where did incidents take place? Let us SEE it. What were you wearing? What did other people look like? Add “sense details,” if appropriate–sound, smell, sight, taste, and feel.
  • Create scenes, if possible. Don’t just write a summary. Try to remember what was said, and re-create conversations as you remember them, capturing the emotional truth of the experience.
  • Snag readers’ attention from the get-go. Some experts advise beginning in the middle of things. Too often we feel like we need all kinds of back-story before we get to the interesting part. Don’t do it.
  • Don’t be in a rush to get it finished. Write a rough draft and let it sit for a while. You’ll soon think of things you’ll want to add.

That’s it. I think you’ll enjoy this writing assignment. Get into the spirit. Play some Johnny Mathis, or whoever rocks your boat. Browse through some old photos albums to resurrect old memories. Then sit at your desk and put it all down on paper.

Dawn Parrett Thurston has taught life story writing at Santiago Canyon College in Orange County, CA for the last 15 years. She and her husband are co-authors of the book Breathe Life into Your Life Story: How to Write a Story People Will WANT to Read, available from Amazon and the publisher, Signature Books. Dawn is on the board of directors of the Association of Personal Historians. Her blog, www.MemoirMentor.com/blog, was selected as one of the Top 10 Personal History Blogs of 2011 by Dan Curtis.